terça-feira, 3 de setembro de 2019

Histeria

Histeria

Enquanto ela ria, percebi que seu riso ia me envolvendo e me incorporando, até seus dentes serem meros figurantes com talento para exercícios em grupo. Era sugado por curtos arquejos, inalado a cada breve recuperação, até finalmente me perder nas escuras cavernas de sua garganta, ferido pela contração de músculos que não se viam. Um garçom idoso de mãos trêmulas estendia apressado uma toalha xadrez rosa e branca na mesa de ferro verde corroído, dizendo: "Se a senhora e o cavalheiro quiserem tomar o chá no jardim, se a senhora e o cavalheiro quiserem tomar o chá no jardim...". Concluí que, se se conseguisse que seus seios parassem de se sacudir, daria para colher alguns dos fragmentos da tarde, e com cuidadosa sutileza concentrei minha atenção nesse objetivo.


Hysteria

As she laughed I was aware of becoming involved in her laughter and being part of it, until her teeth were only accidental stars with a talent for squad-drill. I was drawn in by short gasps, inhaled at each momentary recovery, lost finally in the dark caverns of her throat, bruised by the ripple of unseen muscles. An elderly waiter with trembling hands was hurriedly spreading a pink and white checked cloth over the rusty green iron table, saying: "If the lady and gentleman wish to take their tea in the garden, if the lady and gentleman wish to take their tea in the garden . . ." I decided that if the shaking of her breasts could be stopped, some of the fragments of the afternoon might be collected, and I concentrated my attention with careful subtlety to this end.